EL CANTO DE LA SIBILA, VIERNES 5 DE DICIEMBRE EN LA IGLESIA DEL VENDRELL

14:45

 


María  Dolores García Martínez
esguarddedona
English version (It will be published on December 2, 2025


El próximo viernes 5 de diciembre, en la Iglesia del Vendrell se ofrecerá un extraordinario evento musical y cultural:  El Cant de la Sibil·la (El Canto de la Sibila), organizado por l'Orgue del Vendrell.  


A cargo del Cor Francesc Valls de la Catedral de Barcelona, con Mariona Llobera, Sibila, Juan de la Rubia al órgano, bajo la dirección de Pere Lluís Biosca. 
El Cor Francesc Valls se fundó el año 2003. Su nombre es un homenaje al maestro de capilla y compositor barroco Francesc Valls (1671 - 1747). 
Para interpretar el Cant de la Sibil·la utilizan la partitura original del siglo XV. 


Las entradas se pueden comprar en: Entrapolis




____________________________________
El Cant de la Sibil·la de la Catedral de Barcelona
Cor Francesc Valls 
Mariona Llobera, Sibila
Juan de la Riba, órgano
Pere Lluís Biosca, director
Compartido en YouTube el 17 de diciembre de 2020
_________________________________________

Un poco de historia:


Diego Velázquez (1599 - 1660) 
Sibila
ca 1630
Museo del Prado
Dominio Público


¿Quienes eran las sibilas?

En la cultura griega y romana clásicas la sibila era una sacerdotisa que tenia como función expresar los oráculos de Apolo[1], por tanto eran profetisas que comunicaban las revelaciones divinas. 


[1] Fuente: Diccionario de mitología griega y romana. Pierre Grimal. 


Las sibilas hacían sus predicciones en versos hexámetros que se recogían por escrito en pergaminos para poder transmitir las profecías y así pudieran ser consultadas en tiempos convulsos a la búsqueda de respuestas sobre qué hacer o sobre lo que era inevitable. Eran textos ambiguos, crípticos, que precisaban ser interpretados. 

 

Cada una tenía su nompre propio, precedido del título sibila; palabra que Marco Terencio Varrón1 (1116 a. C. - 27 a. C.) afirma que significaba "voluntad de Dios o designio de Dios"


[1] Varrón fue un autor prolífico que entre otras obras publicó De lingua Latina en la que trata la etimología, la analogía y la sintaxis del latín. 

 


Miguel Ángel (1475 - 1564)
Sibila Eritrea (siglo XVI)
Capilla Sixtina
Museos Vaticanos

¿Quien era la sibila a la que hace referencia el canto? 


El texto del canto procede en origen de la Sibila Eritrea, y sus palabras y la interpretacion de las mismas nos ha llegado por un largo camino a través de los siglos. 


Ernest Dudley Heath (1867 - 1945)
Ilustración del libro: La historia de Roma 
autora del texto Mary MacGregor (Mary Keith) (1872 - 1961)
Tarquino el Soberbio y los libros de las sibilas
Fuente de la historia de Tarquino el Soberbio y los libros de las sibilas: Aulus Gellicus (c 125  d. C. - c 180 d. C.)
 "Attic Nights" cap. XIX 

 1912


Los libros sibilinos

 

Los textos de las Sibilas estaban recogidos en los libros sibilinos. Los libros originales estaban escritos en pergaminos, que en Roma se sabe que se guardaban en el templo de Júpiter Capitolino porque en el año 83 a. C. hubo un incendio y se destruyeron. La custodia y consulta de estos libros la realizaban unos bibliotecarios llamados "Quindecénviros  o Quindecemviro" que eran sacerdotes de muy alto rango.

 

Después de ese incendio, una comisión del Senado romano se encargó de recoger, recopilar y hacer escribir de nuevo los textos, para que pudieran seguir siendo consultados en los momentos de peligro para Roma.  Acabada esa labor, y acabado de reconstruir el templo, los libros se vuelven a depositar en él, hacia el año 69 a. C.  

 

Sin embargo, a finales del siglo IV o inicios del siglo V [1] de nuestra era se quemaron esos libros que había recuperado la comisión senatorial.   

[1] Las fuentes discrepan sobre el años exacto, pero estaría situado entre el 400 y el 405 d. C.  

 

La orden de destrucción la dio el general romano de origen vándalo Flavio Estilicón (ca 360 d. C. - 408 d. C.), quien fue yerno del emperador Teodosio; tutor y dos veces suegro del emperador Honorio, (porque primero el emperador se casó con una de las hijas de Estilicón, y a la muerte de esta se casó con otra de las hijas). 


Según explica Namaciano (siglo IV  d. C. - siglo V d.C.), el motivo de la quema sería una profecía de hacía casi 1200 años, que anunciaba el final de Roma, de su imperio, cosa que debía suceder en un período relativamente corto de tiempo. (El imperio romano de occidente desapareció cuando fue destronado el emperador Rómulo Augústulo en el 4 de septiembre de 476 d. C. )

 

Hay que añadir que los libros que hoy aparecen denominados como "Oraculos Sibilinos o Oracula Sibilina" no son los textos de aquellos pergaminos o libros sibilinos, sino creaciones posteriores.  

 

Sin embargo, los originales sí que fueron fuentes para escritores como el poeta romano Virgilio (70 a. C. - 19 a. C.).  En "La Eneida" el héroe Eneas visita a la Sibila de Cumas.  (Cumas, era una ciudad en el golfo de Nápoles donde se encuentra la cueva artificial en la que la Sibila hizo sus profecías, la cueva está localizada en la actual Pozzuoli). La sibila de Cumas le dirá su futuro a Eneas1 y además le hace de guía para que pueda bajar al inframundo, pueda hablar con su padre muerto y después retornar al mundo de los vivos. 

 

[1] Eneas, era hijo de Anquises y de la diosa Afrodita, y era yerno de Príamo, rey de Troya. La Eneida explica su viaje una vez que Troya había perdido la guerra, su llegada a la península itálica, en concreto a la ciudad de Palanteo, justo en el monte Palatino donde Rómulo, descendiente de Eneas, fundaría Roma años más tarde.

 

Virgilio también habla de la sibila de Cumas en las Bucolicas en la égloga IV, en un texto titulado "A Polión", que se interpretará desde el cristianismo como un anuncio del nacimiento de Jesús.   





Giovanni Pisano ( ca 1215/1220 - 1284)
Sibila en el púlpito de San Andrés en Pistoia (Toscana - Italia)


¿Cómo pasan unos personajes paganos a ser citados como origen de profecías sobre el cristianismo?


El primer cristiano que nombra a las sibilas en este sentido fue Lucio Cecilio Firmiano Lactancio (c 240 d. C. - c 320 d. C.) en su obra Instituciones Divinas en la que habla sobre la Sibila Eritrea, de la que nos dice que ella misma dejó por escrito su nombre. 

 

Aunque Lactancio dice que hablara de ellas en su conjunto en realidad hace citas específicas con el nombre correspondiente. Además, añade que la de Eritrea es la más célebre, y lo dice en un párrafo en que afirma que todas hablan de un único Dios.  

 

En otro punto indica que la sibila eritrea dice: "No es posible que un Dios pueda haber nacido de la unión de un hombre y una mujer" y más adelante que esta sibila, coincidiendo con las Sagradas Escrituras, afirma: Los temerosos de Dios consiguen una vida verdadera y eterna, habitando durante el tiempo de su vida en el paraíso, un jardín fecundo".   

 

En su conjunto la obra de Lactancio establece un testimonio de la existencia de un solo Dios, engendrado, no creado, nacido de virgen, y lo hace a partir de los textos sibilinos.  

 

Hay otro dato interesante que nos lleva al momento en que los textos primeros se habían quemado y a la decisión del senado romano de recuperarlos, citando que fue el cónsul Gayo Curio (siglo I a. C.) quien había hecho la propuesta.  

 


Denario 56 a. C. 
Ceca de Roma
Anverso Cabeza de la Sibila Herófila
Reverso esfinge, símbolo de profecía 


Un mundo convulso para el Imperio Romano y para el cristianismo

 

Lactancio se había convertido al cristianismo, por lo que en sus obras son una reafirmación y una defensa de sus creencias.  


Eso ocurría mientras el Imperio Romano estaba viviendo luchas de poder, invasiones de los denominados bárbaros (que significaba que no eran romanos) y convulsiones de todo tipo.  

 

Por otra parte, los cristianos que vivían en los territorios del imperio habían sufrido persecuciones a finales del siglo III (la más importante la de Diocleciano 284 - 305 d. C.) y a inicios del siglo IV, pero el año 313 se dicta el Edicto de Milán, en que se declara el derecho a la libertad de religión, y que se expresa como respeto por la divinidad. Una de las disposiciones del edicto incluye que el estado ha de retornar los bienes en que ser reunían los cristianos que habían sido confiscados y también se han de retornar los que han comprado particulares o los que hayan podido recibir como donación a causa de las persecuciones. En ese punto del edicto se establece que han de ser devueltos sin pedir compensación a cambio, ahora bien, en relación con los particulares plantea que, en caso que pidan compensación, "de su benevolencia" (lo que significa que lo estarían pidiendo al Tesoro Público), está debe cursarse a través del magistrado del lugar (se desprende que se refiere al magistrado del área en que se encontraba ese bien). El edicto lo firmaron Constantino y Licinio como emperadores del área occidental y del área oriental. (Posteriormente se enfrentarían y Constantino sería el emperador de todo el territorio).   

 

Pese a todo el cristianismo seguirá teniendo sus propias convulsiones y desavenencias que se harán patentes por el enfrentamiento de posturas. Así encontramos el donatismo que inicia el obispo Donato de Cartago (c 310 d. C. - c 355 d.C.) o el arrianismo iniciado por el teólogo Arrio (256 d. C.  - 336 d. C.) en que la idea predominante era que Jesucristo era hijo de Dios, pero no aceptaban la consubstancialidad (negaban que las tres personas de la Santísima Trinidad tuvieran la misma substancia).

 

La percepción de esa falta de unidad y de las posturas enfrentadas hará que el emperador Constantino convoque el Concilio de Nicea (325) pata intentar un consenso y solucionar las controversias.  

 

Constantino abrirá el concilio recitando o la Égloga IV de Virgilio, la misma que Lactancio había interpretado que anunciaba la venida de Cristo, el texto original era de la sibila de Cumas. 





Sibila de Cumas
Donato Creti (1671 - 1749)
Museo de Bellas Artes de Boston
Dominio público


¿Por qué el cristianismo busca en los Libros Sibilinos referencias de Jesucristo? 

 

En medio de esta situación, Eusebio de Cesarea (ca. 260 d. C.  - ca 339 d. C.) que era obispo de la ciudad del mismo nombre y a quien se le considera padre de la historia de la iglesia porque escribió "Historia Eclesiástica", nos dice en su libro  "Constantini imperatoris oratio ad sanctorum coetum" (La oración del emperador Constantino) que él, Eusebio, deseaba dar testimonio incluso utilizando fuentes  extranjeras" (no cristianas)  de la divinidad de Cristo

 

En esa línea en el capítulo XVIII del libro que se titula: De la Sibila Eritrea, quien señaló en un acróstico profético a nuestro Señor y su Pasión. El acróstico dice: "Jesucristo, Hijo de Dios, Salvador, Cruz" Eusebio establece un referente del texto de la sibila en un contexto cristiano. 

 

En otro capítulo explica que la Sibila Eritrea, formaba parte de la sexta generación posterior al Diluvio, y que ella así lo habria dicho, cosa que establece otra referencia ligada al contenido bíblico. 

 

A pesar de tomarla como un referente, para Eusebio de Cesare el trabajo de las sibilas era indecente, pero defendía que cuando hablaba en relación a Jesús el texto era profético y que esos versos eran fruto de la inspiración divina. 

  

En este punto conviene recordar que en el año 380 Teodosio dictó el Edicto de Tesalónica y el cristianismo surgido del Concilio de Nicea (325) pasará a ser la religión oficial del Imperio Romano. 

  

Las ideas de Eusebio de Cesarea se mantienen en el tiempo, así San Agustín (396 d. C. - 430 de. C.), era obispo de Hipona, recoge los textos de Eusebio, que estaban escritos en griego, y en su obra Civitate Dei, añade la idea de que la égloga IV de Virgilio en las Bucólicas habla del nacimiento de Jesús.

 

En este momento era pues conocido que la Sibila de Cumas había predicho el nacimiento de Cristo y la de Eritrea el Juicio Final.



Sibila Eritrea
Notre Dame du Fort (Étampes - Francia) 


La consolidación de las referencias a las sibilas en el cristianismo

 

El texto de la Sibila de Eritrea aparecerá en otro documento, en este caso un sermón contra los judíos, obra de Quodvultdeus (? - 454 d. C.) quien en esos momentos era obispo de Cartago (Sus sermones se atribuyeron en un principio a San Agustín)

  

Y en el siglo XI encontraremos unos versos que hoy son muy conocidos y que citan a la sibila. 

 

Se trata de "Dies Irae", poema atribuido a Fray Tomás de Celano (1190 - 1260) quien fue biógrafo de San Francisco de Así, però hoy se cree que el autor del poema debió ser un monje franciscano cuyo nombre no se conoce y por ello se suele indicar que es de autor anónimo.  

 

El texto habla del fin del mundo y dice al inicio: 

 

Dies irae, dies illa,

Solvet saeclum in favilla

Teste David cum Sibylla

 

Aquel día, día de la ira

Reducirá este mundo a cenizas,

Como predijeron David i la Sibila

 

Todo indica que formó parte del misal franciscano de la misa de difuntos. 


El Dies Irae no sufrirá, como si le ocurrirá al Canto de la Sibila, prohibición alguna por parte del Concilio de Trento (1545 - 1563), al contrario, fue considerado parte de la liturgia. (Desapareció de la misa de réquiem con la reforma del Concilio Vaticano II, 1962 - 1965), pero hoy podemos sentir el Dies Irae en composiciones como los Réquiem de Mozart o de Verdi[1]. 

 

[1] Esta melodía ha aparecido de una o otra forma en multitud de composiciones, en especial en películas. Enlace al artículo "Dies Irae: la melodía medieval de hace 800 años que aparece en decenas de películas"

 

Dentro del proceso de asimilación de las sibilas en el mundo cristiano hay que incluir sus representaciones en obras de arte en las iglesias y fuera de ellas.  



Jan Lyuken (1649 - 1712)
Sibila d'Eritrea
Grabado del 1684
En la escena, en la zona derecha, se puede ver la Anunciación a los pastores 
Publicada por Timotheus then Hoorn (Holanda)
Rijksmuseum Amsterdam


¿Cuál es el origen de la imagen que tenemos de cómo eran, como vestían y que símbolos identificamos las sibilas?  

 

En un manuscrito conocido como Virgilio Vaticano aparece representada la Sibila de Cumas. Este manuscrito és aproximadamente de 420 d. C. Esta es una de las referencias, en cuanto a imagen, más antiguas que tenemos. 

La sibila está vestida con una túnica y lleva una estola que le va del hombro hasta la cintura, a su lado un texto la identifica Sibilla[1]


[1] Se puede ver en el enlace, se encuentra en las páginas XLVv y XLVIv; el acceso es gratuito. Fuente: Biblioteca Digital Vaticana

 

Hacia el siglo XV a la Sibila Eritrea - la del Canto de la Sibila - se la suele representar llevando una espada. Así aparece en el Breviario de Isabel la Católica, datado entre 1490 y 1497, realizado por el Maestro del Libro de Oraciones de Dresde (Holanda), que se conserva en el archivo de la Biblioteca Británica. La sibila va de negro, con la cabeza cubierta y con una espada en la mano. El mismo tipo de imagen puede verse en el Liber Chronicarum de Nuremberg (1493) de Harmann Schedel (1440 - 1514).

 

Sin embargo, Miguel Ángel (1475 - 1564) la pinta con un libro, sin espada; Lorenzo Pasinelli (1629 - 1700) la muestra escribiendo "Humana bitur prole di vina sib trea" que viene a querer decir "el ser humano será descendiente de los dioses" o "el niño humano nacerá divino" según interpretemos  "di vina" junto o separado. 

 

Otros pintores y grabadores no utilizarán ningún símbolo específico, las distinguen indicando su nombre, como por ejemplo Bernandino di Betto di Biagio (ca 1454 - 1513), conocido como Pinturicchio, en el fresco "El profeta Daniel y la Sibila de Eritrea, (de hecho, pinta diversos frescos con diversos profetas, todos acompañados por una sibila diferente en cada caso), o como Pietro Perugino (1446 - 1523) el cuadro "El todopoderoso con profetas y sibilas", que posteriormente Francesco Cecchini (1750 - ca 1811) reproduce como grabado. 


Por tanto, a través del arte podemos constatar la extensión que había tenido la integración de las sibilas en la narrativa cristiana en diversos países, así como la diversidad de formas de representarlas. Pero en el Canto de la Sibila la espada es importante. 



Portada del libro escrito por el doctor en Historia Josep Baucells y la doctora en Filosofía y Letras Maricarmen Gómez  Muntané
Editado por la  Associació Francesc Vall en colaboración con la Catedral de Barcelona


¿Cómo pasa el texto sibilino a ser una composición musical titulada "El Canto de la Sibila"?  

 

Sam Barret en su trabajo “Music and writing: on the compilation of Paris Bibliothèque Nationale Lat 1154(Latín 1154  es el nombre que recibe un manuscrito que recoge, entre otros, los versos de la sibila: "Iudici signum") nos dice que hay varios escribas que intervinieron en el texto y como se realizó la notación musical, y si bien no se puede indicar una fecha exacta, se situaría antes del siglo XI. La notación musical son puntos y acentos, no se parece en nada a un pentagrama, por eso es fácil que pudieran añadir las notas con posterioridad al texto. 

 

En la Biblioteca Nacional de Francia, en el resumen que acompaña la ficha de este manuscrito, latín 1154, se indica que es del siglo X, con notaciones musicales "aparentemente a la aquitana". La signatura cita a Higini Anglès y "La música a Catalunya". Añade que el manuscrito procedería de un monasterio dedicado a San Martín [Limoges] y que posteriormente pasaría a San Marcial de Limoges. También informa de que el manuscrito se volvió a encuadernar en el siglo XVIII con cuero azul y con el escudo de armas reales (Las tres flores de lis de los Borbones)

 

Por tanto, podemos decir que como mínimo desde el siglo X está documentado el Canto de la Sibila y que como muy tarde en el siglo XI ya estaba musicado, pero hay otros manuscritos de fecha similar en la península ibérica, como veremos más adelante. 

 

Se trata de un canto que se fue haciendo popular en diversos territorios de Europa y que se cantaba con una gran variedad de formas, porque el Canto de la Sibila era una representación teatralizada, un drama religioso.



El Concilio de Trento (sesión 23, del 15 de julio de 1563, en la nave central de la Catedral de San Vigilio de Trento)
Autor desconocido (anteriormente atribuido a Tiziano y a Tintoretto)
Data de creación: Segle XV, segona mitad
Museo del Louvre (pero no está expuesto)
(El cuadro había sido propiedad del rey francés Luis XV)
(última actualización de datos 02.05.2025)

¡El Canto de la Sibila queda prohibido!

 

El Concilio de Trento (1545 - 1563) prohibió el Canto de la Sibila. Los obispos eran los responsables de hacer realidad la prohibición. Pero hubo dos lugares en que no se dejó de cantar: Mallorca y el Alguer (Cerdaña), también hay fuentes que citan que la ciudad de Braga (Portugal) también lo mantuvo. 




Planchas de imprenta, instrumento para marcar las planchas y partituras con el Cant de la Sibil·la de Mallorca
Museo de la Música de Barcelona (21.11.2013)
Foto: Enfo
Licencia CC 3.0


 

La pervivencia pese a la prohibición: Mallorca, Alguer y Braga 

 

En Mallorca hay versiones del Canto de la Sibila sin música como el Llibre dels bons amonestaments d'Amselm Turmeda, del año 1398 o el Breviarium Majoricensis Ecclesiae impreso en Venecia el año 1506.


El Ministerio de Cultura indica que el referente más antiguo con música es del siglo XIV) conocido como "Cantoral de la Concepción" que fue hayado 1908, dato que también aporta el Boletín Oficial de las Islas Baleares.

 

En este Cantoral consta "Al jorn del Judici", que aparece en los folios 84v - 86v con notación gregoriana cuadrada sobre pentagrama. Felipe Pedrell  en su "Cancionero musical español", publicado en 1922 (sección séptima del primer volumen), cita un manuscrito que procedía de la parroquia de Manacor, y ue su difunto amito [Antonio] Noguera, le había proporcionado una partitura instrumentada para violonchelo y viola. Continua diciendo que dicha partitura la había dado a conocer en una conferencia concierto en octubre de 1892, con motivo de un acto de celebración del Descubrimiento de América; en el Ateneu Barcelonés, y que tuvo tan buena acogida que había publicado al composición en el núm. 29 de la "Ilustración Moderna" del 17 de diciembre del mimo años (Pedrell fue profesor de musicología de musicología de Higin Anglès). 


Más adelante, en el mismo libro dice textualmente: 

 

Andando  el  tiempo,  en  1908,  se  tuvo  conocimiento  de que  en  un  antiquísimo  libro  encontrado  en el  Convento  de  la Concepción  de  Palma  de  Mallorca,  y          procedente,  al  parecer, del  antiguo  convento  de  Santa  Margarita,  de  la  misma  capital,  había  un  Canto  de    la  Sibila,  el  más  antiguo  de  todas las  versiones  hasta  entonces  conocidas  en  Mallorca

 

Antoni Nughes en "El Sínode del Bisbe Bacallar. L'Alguer. Església i societa al segle XVI" nos dice en la nota al pie 313 (pág. 213, edición del Institut d'Estudis Catalans, 1991), que en Mallorca el obispo Diego Arnedo prohibió el Canto de la Sibila el año 1572 y que se había recuperado el 1575 por monseñor Joan de Vic, pero de nuevo se prohíbe en 1666 por orden del obispo Pedro Fernández Manjarrés. Las prohibiciones seguían el criterio del Concilo de Trento, pero en 1692 el obispo Pedro de Alagó y de Cardona emite una ley sinodal que permitirá representar las sibilas, pero solo la vigilia de Navidad.  Este ir y venir de prohibiciones lleva a considerar que ya entonces era una tradición muy arraigada entre la población y que no ésta no estaba conforme con que desapareciera. 

 

Los otros dos lugares en que pervivirá seran Braga, así lo indica Solange Corgin en su artículo Le Cantus Sibyllae: Origen et premiers textes, publicado en "Revue de Musicologie", T 34 núm. 101/102 (Jul. 1952); y en el Alguer donde tiene el nombre de "Senyal del Judici", lugar donde se mantiene desde 1581según indica P. Aebischer en Le Cant de la Sibil·la en la Cathédrale d'Alghero, la vielle de Noël a "Estudis Romànics, II " (1949 - 1950),  de entre las otras citan que incluye Hughes en el libro antes citado.   




Lorenzo Pasinelli (1629 - 1700)
Sibila Eritrea
Galería Nacional de Arte Antiguo Roma
Dominio Público


El rescate del olvido realizado desde finales del siglo XIX hasta nuestros días

 

En su obra "La música a Catalunya fins el segle XIII" Higinio Anglès (1888 - 1969) nos dice que el Canto de la Sibila se representaba en Italia, Francia, Aragón, Castilla y Catalunya[1], siendo este último territorio donde se habían encontrado más versiones que iban desde el siglo X al XV. Anglès plantea la hipótesis de que el Monasterio de Ripoll habría recibido el canto desde la liturgia mozárabe porque existía un manuscrito mozárabe del siglo X, y que desde Ripoll habría llegado al monasterio francés. El manuscrito de Ripoll se encuentra hoy en el Archivo de la Corona de Aragón; un detalle del mismo puede verse en la Revista Vetus página 315.

 

[1] Página 288. En la página 289 añade que una vez reconquistada Mallorca el Cant de la Sibil·la se introduce con la misma melodía mozárabe que era la misma de Catalunya, Francia e Italia (Edición Biblioteca de Catalunya con la colaboración de la UAB, Barcelona, 1988)

 

El manuscrito mozárabe que sería origen de la transmisión que cita Anglès, se encuentra en  el Archivo Capitular de la Catedral de Córdoba, y estaría datado en el 960, se habría escrito en y para el monasterio de San Pedro y San Pablo de Valeránica (Burgos) según informó la más que reconocida musicóloga Maricarmen Gómez Muntané [1] (1949) al "Festival de Otoño Soriano" el 6 de septiembre de 2019, porque por una imputación errónea que ella había realizado anteriormente lo había adjudicado al monasterio de San Baudelio de Berlanga en Soria. El manuscrito seria obra del copista Florentius.

 

[1] Entre otros es autora de "El Canto de la Sibila, I: León y Castilla" (1996); "El Canto de la Sibila II: Cataluña y Baleares" (1997) y "El llibre Vermell [de Montserrat]: Cantos y danzas de fines del Medioevo" (2017), además de ser la investigadora que aparece citada en algunas de las grabaciones que de las diversas versiones del Canto de la Sibila realizaron Montserrat Figueras y Jordi Savall.  

 

Por otro lado, Julio Martín Barba (1970) considera que la notación musical es aquitana adiastemática o de "campo aperto" que se habría añadido con posterioridad, hacía la segunda mitad del siglo XI, mientras que el texto se habría copiado entre el 953 y el 960. La notación aquitana, como ya se ha comentado en un parágrafo anterior, son puntos y pequeñas rayas, que se llaman neumas y que se ponen sobre las palabras. No utilizan ninguna línea o pentagrama para referenciar esos signos, por ello podía fácilmente ser escritos con posterioridad al texto.  

 

Este manuscrito es conocido como Smaragdo de Córdoba, según afirma Martín Barba[1] en su monográfico "Identificación de un libro propiedad de Isabel la Católica, porque el manuscrito habría sido de su propiedad. 

 

[1] También es autor de "El Smaragdo de Córdoba en la almoneda de los bienes de Isabel la Católica: las vicisitudes del códice de Florencio de Valeránica", y de "El texto del canto de la Sibila en el Smargado de Córdoba de Florencio de Valeránica·, publicado en "Nasara, extranjeros en su tierra. Estudios sobre cultura mozárabe y catálogo de la exposición". En esta misma publicación también aparece el estudio "Propuesta de transcripción del Canto de la Sibila del Smaragdo de Córdoba. 

 

Además, Martín Barba cita que en un manuscrito de la Catedral de Sigüenza se encuentra también el Canto de la Sibila, con notación aquitana y que podría ser de la misma época. 

 

Por otro lado, Ángel Almazán de Gracia en un escrito publicado en la web del "Festival de Otoño Soriano" indica que en  las Cantigas de Santa Maria de Alfonso X el Sabio hay una adaptación al gallego del  “Iudicci signum” sibilino, en la cantiga “De cómo Santa Maria rogue por nos a segu fillo en odia do juicio”. Y de nuevo encontramos que Higinio Anglés ja hablaba de ello en su obra La música de las Cantigas de Santa María del Rey Alfonso el Sabio. 



Juan Soreda (1506 - 1537) 
Se desconoce donde nació, pero los estudiosos de su obra consideran que podria provenir de Mallorca, ser aragones o valenciano, pero su actividad la desarrollo en Sigüenza (Guadalajara) y en Burgo de Osma (Soria). 
Detalle de "Profetas y Sibilas"
Museo de Arte Religioso de San Gil, Atienza (Guadalajara) 
Algunos estudiosos consideran que la modelo fue Luisa de Medrano (1484 - 1527) quien fue  catedrática en Salamanca 
Licencia: CC 4.0


El Canto de la Sibila en Catalunya


En el artículo "La tradición representacional de la Sibila y la 'Farsa de las cañas? de Diego Sánchez" obra de Miguel Ángel Pérez Priego publicado en Criticón núm. 66 - 67 año 1996 páginas 5 a 14, hace un resumen de los trabajos de investigación realizados por Manuel Milà i Fontanals, Higino Anglés, por el filólogo suizo Paul Aebischer (1897 - 1997) especializado en lexicología del latín medieval y en las lenguas románicas, especialmente el catalán; y Richard B. Donoan, autor de The Liturgical Drama in Medieval Spain (Intituto Pontificio de Estudios Medievales de Toronto 1958). A partir de los datos que ha encontrado en esos estudios nos indica que hay documentadas ceremonias y cantos de la sibila en catalán en las poblaciones de Tarragona, Barcelona, Vic, Girona, Seu d'Urgell, Cerdanya (Alguer) y Mallorca, y que antes se cantaba en latín. 


El citado artículo también hace referencia a una procesión que era también un drama litúrgico el Ordo Prophetorum, en ella diversos profetas eran llamados a dar testimonio del advenimiento de Cristo, y se incluía a la Sibila, a Virgilio y a Nabucodonosor. La Sibila tenía un papel destacado por interpretar el texto "Judicci sigum tellus sudore madescet"

 

Milà i Fontanals considera que las  diferentes versiones en catalán proceden todas de un texto provenzal del siglo XIC, y así lo expresa en "El Canto de la Sibila en lengua de Oc (1880). En este texto Milà i Fontanals enlaza el sermón de Quodvultdeus, que se había atribuido a San Agustín, y nos habla de que en él se encuentra el testimonio de la Sibila Eritrea. 


Otros datos interesantes que nos deja son las referencias a las versiones manuscritas y versiones impresas del canto:   


Versiones manuscritas:


  • Biblioteca  Nacional de París, núm. 14973. Siglo X
  • Archivo Capitular de la catedral de Barcelona. Armario grande, no. 24 de principios del siglo XV (En nota al pie indica que es un canto que se encuentra entre un escrito de 1395 y otro de 1415 por lo que su fecha ha de ser anterior a esta última. a la nota al peu indica que el cant es troba després d'un escrit de 1395 i abans d'un de 1415. Añadir que en el esudio de Josep Baucells que se cita más adelante nos informa que el canto se encuentra en el manuscrito titulado "Constitutiones synodales ecclesiae barchinonensis." 

De las versiones impresas cita:


  • Ordinarium urgellense, que se habría impreso en León en 1545 
  • Ordinarium barcionense, impreso en Barcelona (Claudio Bornat), el 1569
  • "Versión impresa despues del Llibre de Fra Anselm Turmeda" (reproducción textual del texto tal como aparece en la página 360 de la revista "Romania, tome 9 no 36del año 1880). Edición de Cervera, de 1818.

También aporta en su escrito información sobre las versiones de Valencia y Mallorca 



 

Portada Libro- Disco El Cant de la Sibil·la a la Catedral de Barcelona
(enlace a la tienda de la Catedral de Barcelona donde se puede adquirir)

El Cant de la Sibil·la en la Catedral de Barcelona

 

Con ese título Josep Baucells i Reig publicó un estudio en la Revista Catalana de Teología, 6 (1981) en que explica que en 1575, seis años después de publicar el Ordinarium barcionense el Cant de la Sibil·la se dejó de cantar debido a la prohibición, pero que el texto que se utilizaba para las representaciones se había conservado completo. Además indicaba que había otros cinco textos musicados, de los cuales tres eran en latín y dos en catalán y que todas las versiones las había publicado Higini Anglès. En la Catedral de Barcelona se recupera el Cant de la Sibil·la en el año 2009.

 

Con el mismo título LLuís Trullén publicó en la Revista Musical Catalana el 17 de marzo de 2015 (digitalizada) un artículo dedicado al disco que el Cor de Cambra Francesc Valls había grabado en 2014 con Columna Música, en el que cita el trabajo de Maricarmen Gómez que acompaña la grabación, de los que cabe destacar el siguiente dato:

   

... dos códices de los siglos XIV-XV en que aparecen copiadas versiones del Cant de la Sibil·la, una en latín la otra en catalán; además hay una versión polifónica que data del siglo XVI.  Al lado de estas obras, cuatro compositores como Jordi Cervelló (2010), Josep Vila i Casañas (2011), Vic Nees (2012) y Narcís Bonet (2013) escribieron, en los años indicados, cuatro tornadas sobre “Al jorn del judici”, para otorgar a esta música un constante arie de modernidad. En la grabación se incluyen la versión más antigua en latín y la del siglo XVI, junto a las cuatro tornadas polifónicas. 

 


Portada CD enregistrament 1988

El necesario reconocimiento a Montserrat Figueras y Jordi Savall y a sus grabaciones del Canto de la Sibila

  

La primera grabación que realizaron  Montserrat Figueras (1942 – 2011), Jordi Savall (1941) y la Capella Reial* del Cant de la Sibil·la fue en el año 1988. En ella se recogían la Sibilla latine, la Sibilla provençale i la Sibilla catalane.


[*] En aquel momento ese era su nombre.

 

En el año 1996 y en el año 2002 hicieron nuevas ediciones, pero aportaban un poco más de información: La  Sibil·la Latine  corresponde a Barcelona, siglos X - Xi. La Sibil·la Provençale , a Montpellier, Lectionrium siglosXII – XII,y la Sibil·la Catalane a la Seu d’Urgell del siglo XV. Además, explican que hay numerosas versiones y que han escogido de entre ellas estas tres. La primera es sobria y profunda, la segunda tiene la estética de los trovadores y al tercera el esplendor solemne de los misterios populares.  

 

En el año 2010 vuelven a reeditarlas, con otro sello y con el apoyo de la Generalitat de Catalunya i del Institut Ramon Llull (es el año en que  UNESCO reconoce a Mallorca  i al Alguer que el Cant de la Sibil·la es Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad).

 

El librito del CD incluye esta reproducción de música escrita sobre tetragrama (cuatro líneas) y corresponde a notación gregoriana cuadrada:





El encabezamiento dice

 

“Judici i signum in nona lectione matutinarum natalis domini sequenti modo in sede Urgellensi a pucro cantatur”.  Más o menos significa: que el signo del juicio se canta en la novena lectura de Maitines del día del natalicio del Señor, a la manera de la Segu d'Urgell por el sacerdote. 


Aún harían otra nueva edición de las mismas versiones en el año 2013.





Portada CD, grabado y editado el 1996

En el año 1996 grabaron las versiones Galaica que procede de las  Cantigues de Santa María de Alfonso X el Sabio, del siglo XII; y la Castellana, del Monasterio de Silos, Cantoral de Cuenca, siglo XVI. El libreto incluye un artículo de Maricarmen Gómez con el resumen del origen del texto sibilino, su incorporación al cristianismo y su evolución a canto.  




Portada CD, editado el 1999, grabado el 1998


En el año 1999 graban el Cant de la Sibil·la de Mallorca (del Monasterio de la Concepción) y de València (de la catedral) en el aparece ya la denominación La Capella Reial de Catalunya.  En el librito del CD se hace constar la colaboración de Maricarmen Gómez en la investigación musicológica.



Portada disco. Grabaciones realizadas entre 1999 y 2006, publicado el 2006

En 2006 graban la Sibil·la Valenciana, de la Catedral de Valencia, siglos XV – XVI, junto a otras piezas bajo el título genérico de “Metamorphoses Fidei” y con los subtítulos “Cristianos Viejos: Mitología y Misticismo (en que además del Cant de la Sibil·la se agrupan piezas de Joaquin des Prés, Cristóbal de Morales y Luys de Narvaez) y “Cristianos Nuevos: Mestizaje y Fervor” (piezas de Mateo Flecha, Joan Cabanilles / versión J. C. Kerll, Juan Gutiérrez de Padilla,  Juan García de Zéspedes, una pieza anónima proveniente de Andalucía y el Cant dels Aucells  (tradicional catalana en versión Jordi Savall).




El Cant de la Sibil·la de Mallorca y la Senyal del Judici de l'Alguer:  Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanitat

 

El 2010 el Cant de la Sibil·la de Mallorca i la Senyal del Judici de l'Alguer fueron reconocidos como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanitat. 

La UNESCO hizo este reconocimiento destacando que en Mallorca existía una gran vitalidad con respecto a esta tradición, no solo en la transmisión sino también en la creación de nevos tipos de expresión artística y creativa.  




A modo de despedida: La espada de la Sibil·la y las "neules"

La relación de la sibila, el turrón y las "neules" la encontramos en “Notes per a la Història de la Música a Mallorca” de Ramon Rosselló i Joan Parests, donde nos dicen que la siguiente información proviene del notario M. Simó del año 1593   

 

“La Sibila, según costumbre, y que en el hilo que saldrá del lugar en que cantará dicha Sibila se coloquen trozos de turrones, obleas de azúcar y manzanas”

 

O sea, al acabar de cantar la sibila cortaria ese hilo y los dulces caerían a manos de los asistentes. De los que estuvieran bien atentos y colocados, hasta el punto que el diccionario Alcover dice que en Mallorca Afinar es fil de ses neules (Afinar el hilo de las “neules”) significa acertar el punto o detalle del que depende la solución de un problema.


Además, nos explica que hay otra tradición mallorquina relacionada con el Cant de la Sibil·la, la coca bamba (no parece referirse a la actual coca bamba de Menorca), la define diciendo que es una coca hecha de ingredientes básicos y sin relleno, y que era la retribución para quien interpretaba a la Sibila. 


Hay una cuarteta de Gaspar Alemany que dice:  

 

Sibil·la alerta a sa coca,

Que no te caic de les mans

Perquè hi ha dos escolans

Que baden un pam de boca

 

Que más o menos se puede traducir por:

 

Sibila alerta a tu coca

que no te caiga de las manos

porque hay dos monaguillos

que tienen ya la boca abierta un palmo



Catedral de Mallorca 
24 diciembre 2021
Adornada de "neules" (antiguamente eran obleas planas y así se mantiene la forma para los adornos) durante el Cant de la Sibil·la
Foto: Joan Gené 
Licencia: CC 4.0


You Might Also Like

0 comments

Popular Posts

Entrades populars

Entrades populars